Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(the Bomb)

  • 1 After The Bomb

    Military: AB

    Универсальный русско-английский словарь > After The Bomb

  • 2 The distance that represents bomb drag in weapon ballistic computation

    Aviation: bomb trail

    Универсальный русско-английский словарь > The distance that represents bomb drag in weapon ballistic computation

  • 3 the experimental bomb

    Military: TXB

    Универсальный русско-английский словарь > the experimental bomb

  • 4 взрыв термоядерной бомбы

    Русско-английский военно-политический словарь > взрыв термоядерной бомбы

  • 5 потенциальная угроза применения ядерного оружия

    1) General subject: bomb
    2) Diplomatic term: the Bomb

    Универсальный русско-английский словарь > потенциальная угроза применения ядерного оружия

  • 6 Ш-95

    ПОД ШУМОК coll PrepP Invar adv
    (to do sth., usu. sth. that would be disapprov ed of by those present) secretly, unobserved by others, making use of general noise and/or confusion to cover o.s.: in (the midst of) all the confusion (the commotion, the bustle etc)
    taking advantage of the commotion (the confusion, the bustle etc) using the commotion (the confusion etc) to one's advantage while the racket (all this etc) is going on (in limited contexts) quietly on the quiet.
    И тут только я, зачарованный его таинственным рассказом, догадался, что он под шумок выпил всю нашу оставшуюся водку (Попов 1). And only then did I, entranced by his mysterious tale, guess the truth-that in all the commotion he had drunk up what vodka we had left (1a).
    Все засуетились. Комендант бросился вызывать машину, Хлебовводов отпаивал Лавра Федотовича боржомом, а Фарфуркис забрался в сейф и принялся искать соответствующие дела. Я под шумок схватил Говоруна за ногу и выбросил его вон (Стругацкие 3). Everyone started bustling. The commandant ordered the car, Khlebo-vvodov plied Lavr Fedotovich with mineral water, and Farturkis dug around for the necessary documents. I took advantage of the bustle, grabbed Gabby by the leg, and threw him out (3a).
    А кто бомбу бросил? Ну, не бомбу, - гранату?» - «Господи, да разве это мы?» - «А кто же?» - «А почем я знаю. Кто-то другой. Видит, суматоха, дай, думает, под шумок волость взорву» (Пастернак 1). "Well, who threw it? The bomb or the grenade or whatever it was." "My God! You don't think we did?" "Who did, then?" "How should I know? It must have been someone else. Somebody sees all this hullabaloo going on and says to himself: 'Why shouldn't I blow the place up while the racket is going on...'" (1a).
    Среди этой общей тревоги об шельме Анельке совсем позабыли. Видя, что дело её не выгорело, она под шумок снова переехала в свой заезжий дом, как будто за ней никаких пакостей и не водилось... (Салтыков-Щедрин 1). In the general commotion, the rascal Anelka was completely forgotten. Seeing that the deal had not come off, she moved back to her inn on the quiet, just as if she hadn't been playing dirty tricks... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-95

  • 7 под шумок

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to do sth., usu. sth. that would be disapproved of by those present) secretly, unobserved by others, making use of general noise and/ or confusion to cover o.s.:
    - in (the midst of) all the confusion <the commotion, the bustle etc>;
    - taking advantage of the commotion <the confusion, the bustle etc>;
    - using the commotion <the confusion etc> to one's advantage;
    - while the racket <all this etc> is going on;
    - [in limited contexts] quietly;
    - on the quiet.
         ♦ И тут только я, зачарованный его таинственным рассказом, догадался, что он под шумок выпил всю нашу оставшуюся водку (Попов 1). And only then did I, entranced by his mysterious tale, guess the truth-that in all the commotion he had drunk up what vodka we had left (1a).
         ♦ Все засуетились. Комендант бросился вызывать машину, Хлебовводов отпаивал Лавра Федотовича боржомом, а Фарфуркис забрался в сейф и принялся искать соответствующие дела. Я под шумок схватил Говоруна за ногу и выбросил его вон (Стругацкие 3). Everyone started bustling. The commandant ordered the car, Khlebovvodov plied Lavr Fedotovich with mineral water, and Farfurkis dug around for the necessary documents. I took advantage of the bustle, grabbed Gabby by the leg, and threw him out (3a).
         ♦ "А кто бомбу бросил? Ну, не бомбу, - гранату?" - "Господи, да разве это мы?" - "А кто же?" - "А почем я знаю. Кто-то другой. Видит, суматоха, дай, думает, под шумок волость взорву" (Пастернак 1). "Well, who threw it? The bomb or the grenade or whatever it was." "My God! You don't think we did?" "Who did, then?" "How should I know? It must have been someone else. Somebody sees all this hullabaloo going on and says to himself: 'Why shouldn't I blow the place up while the racket is going on...'" (1a).
         ♦ Среди этой общей тревоги об шельме Анельке совсем позабыли. Видя, что дело её не выгорело, она под шумок снова переехала в свой заезжий дом, как будто за ней никаких пакостей и не водилось... (Салтыков-Щедрин 1). In the general commotion, the rascal Anelka was completely forgotten. Seeing that the deal had not come off, she moved back to her inn on the quiet, just as if she hadn't been playing dirty tricks... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под шумок

  • 8 Х-73

    ХОДИТЬ (ЗАХОДИТЬ) ходунбм (ХОДО-РОМ obs) coll ХОДИТЬ (ЗАХОДИТЬ) ХОДНЕМ (ХОДЕНЁМ) obs, substand VP usu. impfv)
    1. ( subj: usu. concr) to move from side to side or up and down with quick, jerky movements
    X ходил ходуном - X shook (violently (furiously))
    X trembled (vibrated) (of the human body or a part of the body) X bobbed up and down X quaked.
    Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
    Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
    Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. ( subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place) to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil: место X (всё в месте X) ходило ходуном - there was a great commotion in place X
    all hell broke loose in place X place X was in a frenzy (an uproar) everyone in place X was frantic.
    Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-73

  • 9 заходить ходенем

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходенем

  • 10 заходить ходнем

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходнем

  • 11 заходить ходором

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходором

  • 12 заходить ходуном

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходуном

  • 13 ходить ходенем

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить ходенем

  • 14 ходить ходнем

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить ходнем

  • 15 ходить ходором

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить ходором

  • 16 ходить ходуном

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить ходуном

  • 17 от

    Улицы были мокрыми от дождя. - The streets were wet with rain.
    зевать от скуки - to yawn from, out of boredom прыгать от радости - to jump with, from joy Мост разрушился от взрыва бомбы. - The bridge was destroyed by the bomb. погибнуть от пожара - to die in a fire тяжелые от плодов яблони - trees heavy with fruit страдать от слабости - to suffer from weakness страдать от бессонницы - to have ( verb instead of preposition) insomnia ***
    Предлог «от» опускается, когда слово, которым он управляет, становится подлежащим английского предложения:
    От шума у нее заболела голова. - The noise gave her a headache. От боли она вскрикнула. - The pain made her scream.

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > от

  • 18 от

    Улицы были мокрыми от дождя. - The streets were wet with rain.
    зевать от скуки - to yawn from, out of boredom прыгать от радости - to jump with, from joy Мост разрушился от взрыва бомбы. - The bridge was destroyed by the bomb. погибнуть от пожара - to die in a fire тяжелые от плодов яблони - trees heavy with fruit страдать от слабости - to suffer from weakness страдать от бессонницы - to have ( verb instead of preposition) insomnia ***
    Предлог «от» опускается, когда слово, которым он управляет, становится подлежащим английского предложения:
    От шума у нее заболела голова. - The noise gave her a headache. От боли она вскрикнула. - The pain made her scream.

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > от

  • 19 в такой же степени как и

    Accuracy of delivery is as much an element of effectiveness as the destructive power of the bomb itself.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в такой же степени как и

  • 20 в такой же степени как и

    Accuracy of delivery is as much an element of effectiveness as the destructive power of the bomb itself.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в такой же степени как и

См. также в других словарях:

  • The Bomb — can refer to either of the following novels:*a 1908 novel by Frank Harris about the Haymarket Riot * The Bomb , a 1995 young adult novel by Theodore Taylor about a teenager s fight to prevent the first atom bomb test at Bikini Atoll.The Bomb can… …   Wikipedia

  • the bomb — noun a) The atomic bomb; the capability to launch a nuclear attack. Often capitalized. Pakistan and India both have the Bomb now. b) A success; something excellent. Their new record is the bomb …   Wiktionary

  • The Bomb Party — were an English rock band from Leicester. They have been described as The Godfathers of Grebo . [http://beehive.thisisleicestershire.co.uk/default.asp?WCI=SiteHome ID=8354 PageID=44931 Leicester Bands: Huge Big Massive, Delicatessen, The Bomb… …   Wikipedia

  • The Bomb (novel) — The Bomb is also a novel by Frank Harris. The Bomb is a 1995 novel by Theodore Taylor written to protest against nuclear testing on Bikini Atoll after the natives are forced to move. It was first published by Harcourt Children s Books in October… …   Wikipedia

  • The Bomb-itty of Errors — is a hip hop theatre retelling of Shakespeare s The Comedy of Errors. Written and performed by Jordan Allen Dutton, Jason Catalano, GQ, and Erik Weiner, the show has been performed in New York City (Off Broadway), London (West End), Chicago,… …   Wikipedia

  • The Bomb Bassets — are an American rock and roll band.Formed by brothers Dallas Denery of Sweet Baby and John Denery of The Hi Fives; Mr. T Experience frontman Dr. Frank and producer Kevin Army on bass, they were joined by Mr. T drummer, Jym …   Wikipedia

  • The Bomb! (These Sounds Fall into My Mind) — Infobox Single Name = The Bomb! (These Sounds Fall into My Mind) Caption = Artist = The Bucketheads from Album = All in the Mind Released = 1995 Format = CD single CD maxi 7 single …   Wikipedia

  • The Day of the Bomb — Infobox Book name = The Day of the Bomb title orig = Sadako Will Leben translator = Frances Lobb image caption = The Day of the Bomb author = Karl Bruckner illustrator = cover artist = country = Austria language = translated into English from… …   Wikipedia

  • The Bomb Squad — Infobox musical artist Name = The Bomb Squad Img capt = Img size = Background = group or band Origin = Long Island, New York City United States Genre = Hip hop Years active = 1986–Present Label = Instrument = Associated acts = Public Enemy, Slick …   Wikipedia

  • the bomb — nuclear weapons collectively. → bomb …   English new terms dictionary

  • THE BOMB — …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»